1 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:45:33.27 ID:yeVjuQ7T0.net
4 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:46:32.12 ID:URV5aDhia.net
どんな場面やねん
11 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:47:57.98 ID:wA28dLUua.net
戸田奈津子並の名訳
13 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:48:35.06 ID:URV5aDhia.net
話の流れが一切わからなくて草
14 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:49:18.05 ID:SsJR9iHH0.net
あ、いいぞ。

?????
17 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:49:29.25 ID:RjlNzibi0.net
他の部分も分からんのやが
18 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:49:48.64 ID:dhp3XOve0.net
イギリス人なのに長太郎さんを知ってるのか…
21 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:50:21.56 ID:UVA38jE0d.net
これは戸田奈津子が翻訳してるかもだ
22 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:50:54.37 ID:MATvaIZdp.net
うわーの二乗!ってうわーうわーって言うんだよな?
23 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:50:57.50 ID:ifi2RQKk0.net
もちのロンとかいう神訳
24 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:51:07.22 ID:AGIc65Hhp.net
仮に原文のニュアンスうまいこと抽出できてたとしても
原文気になって集中できん
28 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:51:58.24 ID:aezwmA5tp.net
ウワー!であいつの文章だとわかる
30 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:52:41.78 ID:BR7vBBbyd.net
ハリーポッターの翻訳って無名出版社だったけど何度も手紙送りつけたりして情熱で翻訳権勝ち取ったみたいな美談みたいになってなかったっけ
32 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:52:55.81 ID:7UL9QUh/d.net
言うほど松岡訳おかしいか?
34 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:53:02.27 ID:aU64WoNOa.net
元の文がダジャレなんやったらしゃーないんちゃうか
38 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:54:39.14 ID:nZ+ZFizid.net
戸田とは違う方向の闇
50 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 01:59:45.99 ID:OO7TLBc2d.net
スコーピウスってマルフォイの子供だっけ
何で仲よくしてんの
52 :風吹けば名無し@\(^o^)/ 2016/11/27(日) 02:00:06.29 ID:FDqk+UGl0.net
どういうことで?
http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1480178733/